Mon compte
Ma liste - 0
Catalogue
Ressources numériques
Nouveautés
Liens utiles
Mon compte
Recherche rapide
Recherche avancée
Recherche alphabétique
Historique
Information
Recherche
Auteur
Titre
Sujet
Titre de revue
Collection
Cotes BU
Cotes ENSEA
Cotes IUFM
Modifier la recherche
>
CERGY
Elargir la recherche
Sur le même sujet :
Droit -- Traduction
Parcourir le catalogue
par auteur:
Monjean-Decaudin , Sylvie , 1961-....
Sorbonne université , Paris , 2018-....
Université de Lille , 2022-....
Rechercher sur Internet
Localiser dans une autre bibliothèque (SUDOC) (PPN ou ISBN ou ISSN)
Aperçu dans Google Books
Affichage MARC
Auteur :
Monjean-Decaudin , Sylvie , 1961-....
Sorbonne université , Paris , 2018-....
Université de Lille , 2022-....
Titre :
Traité de juritraductologie : épistémologie et méthodologie de la traduction juridique , Sylvie Monjean-Decaudin
Editeur :
Villeneuve d'Ascq : Presses universitaires du Septentrion , 2022
Description :
1 vol. (303 p.) : couv. ill. ; 24 cm
Collection :
Traductologie , 1272-1905 ; 2146
ISBN:
978-27574-3763-6 , 25 EUR
Notes :
Bibliogr. p. [271]-289. Notes bibliogr. Index
Sylvie Monjean-Decaudin est professeure à l'UFR Langues Étrangères Appliquées de la Sorbonne Université. Elle est directrice fondatrice du Centre de Recherche Interdisciplinaire en Juritraductologie (CERIJE)
Publié avec le soutien de Sorbonne université et du CERIJE ; publié avec le soutien de l'Université de Lille et de la Région Hauts-de-France
La juritraductologie est un nouveau champ d'étude interdisciplinaire fondée sur les sciences juridiques et les sciences du langage. Elle offre une grille de lecture innovante des vulnérabilités des personnes et des traductions dans un contexte de mondialisation. Toute personne, dès lors qu'elle se trouve dans un pays dont elle ne comprend, ni ne parle la langue, s'expose à des risques linguistiques pouvant avoir des répercussions juridiques. Toute traduction, dès lors qu'elle est apportée en justice, s'expose à ce que les critères retenus par le juge pour en apprécier la qualité ne coïncident pas avec ceux posés en traductologie. En croisant les approches juridique et traductologique, cet ouvrage poursuit deux objectifs principaux. Le premier est épistémologique, il démontre que la traduction du droit n'existe pas sans le droit de la traduction. Le second est méthodologique, il fournit des formulaires pour guider, pas à pas, le processus de traduction de concepts juridiques complexes.
Sujet :
Droit -- Traduction
Exemplaires
Site
Emplacement
Cote
Type de prêt
Statut
Site des Cerclades
Entresol
418.02 MON
Prêt
Disponible
Réserver
Pour toute question,
contactez la bibliothèque
Horizon Information Portal 3.25_france_v1m© 2001-2019
SirsiDynix
Tous droits réservés.