Catalogue 
 Ressources numériques 
 Nouveautés 
 Liens utiles 
 Mon compte 
   
Recherche rapideRecherche avancéeRecherche alphabétiqueHistoriqueInformation
Recherche    Modifier la recherche  
> CERGY
 
Elargir la recherche
 
 
 
 Sur le même sujet :
 
  •  
  • Littérature française -- Traductions japonaises
     
  •  
  • Littérature japonaise -- Traductions françaises
     
  •  
  • Actes de congrès
     
     Parcourir le catalogue
      par auteur:
     
  •  
  •  Sakai , Cécile , 1957-....
     
  •  
  •  Sawada , Nao
     
     
     Rechercher sur Internet
     
  •  
  • Localiser dans une autre bibliothèque (SUDOC) (PPN ou ISBN ou ISSN)
       Aperçu dans Google Books
     
     Affichage MARC
    Auteur : 
    Sakai , Cécile , 1957-....
    Sawada , Nao
    Titre : 
    Pour une autre littérature mondiale : la traduction franco-japonaise en perspective , ouvrage collectif sous la direction de Cécile Sakai et de Nao Sawada
    Editeur : 
    Arles : Éditions Picquier , DL 2021
    Description : 
    1 vol. (222 p.) : couv. ill. ; 23 cm
    ISBN: 
    978-2-8097-1519-4 , br. , 19 EUR
    Notes : 
    Actes du colloque international organisé à Tokyo en avril 2018
    Notes bibliogr.
    Ce recueil porte sur les faits, effets et pratiques de la traduction littéraire entre la France et le Japon dans l'époque moderne. Depuis la fin du xixe siècle, les œuvres françaises ont été abondamment traduites et retraduites en japonais, dans un mouvement massif de découverte et de réappropriation. Pour sa part la littérature japonaise commence plus tard, à partir des années 1960, à être mieux introduite en France. Si de telles différences apparaissent a priori comme des évidences, une exploration approfondie permet de mieux comprendre les mécanismes à l'œuvre et l'évolution en cours. Ce volume réunit pour la première fois dix-huit articles d'écrivains, traducteurs, spécialistes, français et japonais, qui témoignent de ces dynamiques fluctuantes, entre asymétrie et convergences, décentrement et affinités électives. Pourquoi la toute première traduction littéraire depuis le japonais, une anthologie poétique, date-t-elle de 1871? Comment expliquer qu'il faille attendre 1878 pour la première traduction en japonais d'un auteur français, Jules Verne – lequel suscitera pourtant un engouement sans précédent? Dans quelles circonstances La Recherche de Proust a-t-elle bénéficié de trois traductions intégrales au Japon? Cet ouvrage répond à ces questions et à beaucoup d'autres, tout en replaçant la traduction au centre des phénomènes de patrimonialisation et des flux culturels internationaux, des réseaux d'influence et des enjeux de la mondialisation.
    Sujet : 
    Littérature française -- Traductions japonaises
    Littérature japonaise -- Traductions françaises
    Actes de congrès
    Ajouter à ma liste 
    Exemplaires
    SiteEmplacementCoteType de prêtStatut 
    Site des CercladesEntresol895.609 POURPrêtDisponibleRéserver


    Pour toute question, contactez la bibliothèque
    Horizon Information Portal 3.25_france_v1m© 2001-2019 SirsiDynix Tous droits réservés.
    Horizon Portail d'Information