Mon compte
Ma liste - 0
Catalogue
Ressources numériques
Nouveautés
Liens utiles
Mon compte
Recherche rapide
Recherche avancée
Recherche alphabétique
Historique
Information
Recherche
Auteur
Titre
Sujet
Titre de revue
Collection
Cotes BU
Cotes ENSEA
Cotes IUFM
Modifier la recherche
>
CERGY
Elargir la recherche
Sur le même sujet :
Traduction -- Histoire -- Catalogues d'exposition
Politique linguistique -- Catalogues d'exposition
Littérature -- Traduction -- Catalogues d'exposition
La Tour de Babel (épisode biblique) -- Aspect symbolique -- Catalogues d'exposition
Langues -- Méditerranée (région) -- Catalogues d'exposition
Parcourir le catalogue
par auteur:
Cassin , Barbara , 1947-....
Musée des civilisations de l'Europe et de la Méditerranée -- Marseille
Rechercher sur Internet
Localiser dans une autre bibliothèque (SUDOC) (PPN ou ISBN ou ISSN)
Aperçu dans Google Books
Affichage MARC
Auteur :
Musée des civilisations de l'Europe et de la Méditerranée -- Marseille
Titre :
Après Babel, traduire : [exposition, Marseille, Musée des civilisations de l'Europe et de la Méditerranée, 13 décembre 2016-20 mars 2017] , [sous la direction de Barbara Cassin]
Editeur :
Arles , Actes Sud Marseille , MUCEM -- DL 2016
Description :
1 vol. (259 p.) : ill. en noir et en coul., cartes, fac-sim., couv. ill. ; 27 cm
ISBN:
978-2-330-06915-5 , br. , 35 EUR
2-330-06915-4
Notes :
Notes bibliogr
La 4e de couverture indique : La langue de l'Europe, c'est la traduction, disait Umberto Eco. C'est peut-être même la langue du monde, une alternative forte au nivellement du Global English. Car la traduction est un "commerce" qui a fabriqué les civilisations, celle de la Méditerranée en particulier, et un savoir-faire avec les différences, des plus nécessaires aujourd'hui. Alors Babel, malédiction ou chance? Quelles politiques de la langue pour en tirer parti? Peut-on suivre les routes de la traduction, comme les routes de la soie? Comment traduit-on ce qui se présente comme la parole de Dieu? Que faire de l'intraduisible corps des langues, celui des rébus et des poèmes? Qu'est-ce au juste que ce soi-disant génie des langues, propre à chacune? Et comment cette pratique paradoxale, dire "presque" la même chose, nous apprend-elle à circuler "entre"? A toutes ces questions, une foule d'oeuvres et d'objets, monumentaux ou d'utilité quotidienne, antiques ou contemporains, de la pierre de Rosette aux menus de restaurants, du manuscrit d'Ab al-Rahman al-Soufi aux affiches de la IIIe Internationale, des enluminures des premières bibles à "La Création" de Rodin, ou du "Tiré à quatre épingles" de Duchamps à "La Métamorphose" de Markus Retz, sont autant de manière de répondre.
Sujet :
Traduction -- Histoire -- Catalogues d'exposition
Politique linguistique -- Catalogues d'exposition
Littérature -- Traduction -- Catalogues d'exposition
La Tour de Babel (épisode biblique) -- Aspect symbolique -- Catalogues d'exposition
Langues -- Méditerranée (région) -- Catalogues d'exposition
Exemplaires
Site
Emplacement
Cote
Type de prêt
Statut
Site des Cerclades
Entresol
418.02 APR
Prêt
Disponible
Réserver
Pour toute question,
contactez la bibliothèque
Horizon Information Portal 3.25_france_v1m© 2001-2019
SirsiDynix
Tous droits réservés.