Catalogue 
 Ressources numériques 
 Nouveautés 
 Liens utiles 
 Mon compte 
   
Recherche rapideRecherche avancéeRecherche alphabétiqueHistoriqueInformation
Recherche    Modifier la recherche  
> CERGY
 
Elargir la recherche
 
 
 
 Sur le même sujet :
 
  •  
  • Traduction
     
  •  
  • Droit -- Traduction
     
     Parcourir le catalogue
      par auteur:
     
  •  
  •  Khalfallah , Nejmeddine , 1970-....
     
  •  
  •  Moucannas , Hoda , 1956-....
     
     
     Rechercher sur Internet
     
  •  
  • Localiser dans une autre bibliothèque (SUDOC) (PPN ou ISBN ou ISSN)
       Aperçu dans Google Books
     
     Affichage MARC
    Auteur : 
    Khalfallah , Nejmeddine , 1970-....
    Moucannas , Hoda , 1956-....
    Titre : 
    La traduction du texte juridique : prudence et imprudence du traducteur , sous la direction de Nejmeddine Khalfallah et Hoda Moucannas
    Editeur : 
    Paris : Classiques Garnier , 2024
    Description : 
    1 volume (379 pages) ; 22 cm
    Collection : 
    Rencontres , 2103-5636 ; 613
    ISBN: 
    978-2-406-16128-8 , br. , 46 EUR
    Notes : 
    Ouvrage publié avec le soutien du laboratoire Littératures, imaginaires, sociétés (LIS) de l'université de Lorraine
    Bibliographie p. [331]-358. Bibliographie en fin de chapitres. Notes bibliographiques. Index
    Nejmeddine Khalfallah est maître de conférences HDR à l'université de Lorraine, spécialisé dans la terminologie juridique arabe. Il a axé ses études sur les mécanismes de la néologie dans le champ juridique arabe qui ne cesse de connaître des transformations majeures
    Hoda Moucannas est professeure au Centre de langues et de traduction de l'université libanaise, Beyrouth. Elle enseigne la traduction, la traductologie et l'analyse de discours. Elle est notamment traductrice et auteure de nombreux articles de recherche dans ces deux derniers domaines.
    Grâce aux concepts théoriques mobilisés et aux cas pratiques analysés, cet ouvrage montre que la prudence est un mouvement global de l esprit, activant toute sorte de compétences intellectuelles afin d éviter la distension entre textes-sources et textes-cibles. Or, au-delà de cette dimension purement formelle, suggérant des corrections de style, la prudence veille à la conformité du "rendu" définitif aux règles normatives qui régissent la société. On ne traduit pas un texte juridique ou politique comme l on traduit un passage littéraire ou journalistique. Les enjeux ne sont nullement les mêmes ; la solennité impose des normes profondément différentes qui font du discours juridique et politique des entités plus sensibles que les autres.
    Sujet : 
    Traduction
    Droit -- Traduction
    Ajouter à ma liste 
    Exemplaires
    SiteEmplacementCoteType de prêtStatut 
    Site des CercladesEntresol418.02 KHAPrêtDisponibleRéserver


    Pour toute question, contactez la bibliothèque
    Horizon Information Portal 3.0© 2001-2019 SirsiDynix Tous droits réservés.
    Horizon Portail d'Information