Mon compte
Ma liste - 0
Catalogue
Ressources numériques
Nouveautés
Liens utiles
Mon compte
Recherche rapide
Recherche avancée
Recherche alphabétique
Historique
Information
Recherche
Auteur
Titre
Sujet
Titre de revue
Collection
Cotes BU
Cotes ENSEA
Cotes IUFM
Modifier la recherche
>
CERGY
Elargir la recherche
Sur le même sujet :
Langue des signes -- Belgique -- Traduction -- France
Parcourir le catalogue
par auteur:
François , Dounya
Hulin , Isabelle
Jamart , Marie-Thérèse
Rechercher sur Internet
Localiser dans une autre bibliothèque (SUDOC) (PPN ou ISBN ou ISSN)
Aperçu dans Google Books
Affichage MARC
Auteur :
François , Dounya
Hulin , Isabelle
Jamart , Marie-Thérèse
Titre :
Du signe à la plume : traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français : quelques pièges à éviter , Dounya François, Isabelle Hulin et Marie-Thérèse Jamart
Editeur :
Bruxelles : Presses de l'Université Saint-Louis Namur : Presses universitaires de Namur , 2017
Description :
1 vol. (258 p.) : ill. en coul., couv. ill. en coul. ; 23 cm
ISBN:
978-2-87037-981-3 , br. , 39 EUR
978-2-8028-0226-6
Notes :
Bibliogr. p. 219-225. Notes bibliogr. Glossaire
Les auteures offrent, dans ce tout premier manuel consacré à la traduction de la Langue des Signes de Belgique francophone (LSFB) vers le français, une réflexion et une analyse fines et passionnantes sur l'acrobatie permanente qu'est la traduction entre une langue visuo-gestuelle de tradition orale et une langue vocale dans sa dimension écrite. Ce manuel unique en son genre propose un outil pratique d'apprentissage et de travail étayé de références théoriques. Loin d'édicter des règles, il a pour ambition de susciter les bonnes pratiques en orientant les traducteurs en quête de balises théoriques tout en les aidant à déjouer les pièges traductifs spécifiques à cette combinaison de langues.Les lecteurs, qu'ils soient étudiants, enseignants, linguistes, traductologues ou simplement curieux des langues, trouveront à travers la grande richesse des exemples étudiés autant d'occasions de découvrir ou de redécouvrir la LSFB et le français d'un nouveau regard, par le prisme de leur comparaison. De façon plus générale, toute personne intéressée par les spécificités d'une langue visuelle, et de la LSFB en particulier, trouvera dans cet ouvrage matière à nourrir ses réflexions.
Sujet :
Langue des signes -- Belgique -- Traduction -- France
Exemplaires
Site
Emplacement
Cote
Type de prêt
Statut
Site de Cergy-Hirsch
Fonds général Livres
371.91 FRA
Prêt
Disponible
Réserver
Pour toute question,
contactez la bibliothèque
Horizon Information Portal 3.25_france_v1m© 2001-2019
SirsiDynix
Tous droits réservés.